加入收藏 | 设为首页 |

ope足彩-出色华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的讲演

海外新闻 时间: 浏览:263 次

马友友作为今世最巨大的大提琴家之一,去“藤校”达特茅斯学院当结业讲演嘉宾啦!

身为最富盛名的华裔大提琴家,马友友手持挚友大提琴才女杰奎琳的大提琴,斩获了17座格莱美奖,还取得了美国总统自在勋章。

或许很多人都不知道,《卧虎藏龙》的伴奏也是由马友友亲身操刀的。

他曽被奥巴马约请在其就职典礼上演奏,被乔布斯求着在其婚礼上演奏。

7岁时,他与全家一同移民美国,在美国得到了许多名贵的表演时机,白宫、卡耐基音乐厅等都留下了他完美的演奏。

他早年就读于闻名的茱莉亚学院,但在结业之前,他就退学了,转而去哈佛大学攻读了人类学专业。

终究,他取得了哈佛大学人类学学士学位,哈佛大学在1991年还颁发了他荣誉博士的学位。

达特茅斯学院的校长是这样谈论的:咱们很激动地欢迎马友友回抵达特茅斯学院。

之所以校长会这样说,是由于马友友和达特茅斯学院有必定的根由。

早在1998年,马友友的“丝绸之路方案”的问世令世人为之张狂,而这个方案的第一任执行主管,是达特茅斯学院的音乐教授 Theodore Levin。

丝绸之路乐团是由马友友在1998年组成的,他将多个国家的音乐家调集在一同,一同发明演绎了一首又一首的新的音乐作品。

除此之外,马友友曽两次来抵达特茅斯学院,以蒙哥马利研究员(Montmomery Fellow)的身份居住在达特茅斯学院。

马友友还曾在2018年四月,来抵达特茅斯学院演奏并上了一堂课。

而在此次结业讲演中,马友友结合人生阅历与当下实际,劝诫结业生:

“你永久具有比你所知道的更多的力气,但不要乱用这种力气。请永久记住,你首要是人类芸芸众生的一员。每天练习你的人道,饯别这个真理。你将腾空飞翔,一同也能协助他人飞翔。”

Address by Yo-Yo Ma at Dartmouth College’s Commencement

Wow! Thank you. Thank you to President Hanlon and to the board of trustees for granting me the great honor of speaking at this commencement, the 250th anniversary of Dartmouth College! Yes.

哇!谢谢!感谢汉伦校长,感谢董事会给了我这份极大的侥幸,让我能够在达特茅斯学院250周年的结业典礼上讲话。太好了。

I’d like to offer my best wishes to my fellow honorands; to the staff and faculty of the College; to the parents and families of the graduates, who have supported and guided them through all these years; and to all the graduates – this is your day! Congratulations!

我想对和我一同取得声誉学位的火伴、对学院的教职人员、对多年来支撑和教训本届结业生的家长和亲朋,以及整体结业生表达最好的祝福。今日是你们的大日子!诚心恭喜!

You have not only completed four memorable years, you even made it, in whatever state you’re in, to commencement!

你们不光完成了难忘的四年,你们,不管身处那一个州,乃至完成学业结业了!

I could begin by telling you you’re special, but I suspect your families have already told you that. I could tell you that you’re smart, but I’m certain your professors have already told you that, too. That you’re accomplished is without question – just look at where you’re sitting today!

在讲演的最初,我本能够说,你们很特别,但我猜你们的家人现已奉告了你们这一点;我本能够说,你们很聪明,但我猜你们的教授也现已奉告你们了。毫无疑问,你们是才调杰出的一群人,看看你们此时所坐的方位就知道了。

You have learned so much over the last four years. There’s very little I can say to you that you don't already know. Some might even say you know it all. But seriously, if I could just add one little bit of wisdom, it’s this: that you will be powerful.

你们在曩昔的四年间现已所学颇丰,我能奉告你们的不知道事物现已很少。有些人乃至或许会说你们一窍不通。可是真诚地讲,假如说我还能再增加一点才智的话,那就是,你们会充溢力气。

You, Dartmouth Class of 2019, are individuals with enormous knowledge, skill, and capacity. Some of you will become entrepreneurs and CEOs. Some will be influential academics, journalists; others, great artists, jurists, athletes, and politicians. You will be great teachers, engineers, researchers, nurses, doctors, financiers, parents, social innovators.

达特茅斯2019级的同学,你们是赋有常识、技能和才干的一代。你们其间一些人将会成为企业家或许CEO;一些人会成为有影响力的学者、记者;其他人会是凶猛的艺术家、法理学家、运动员、政治家;你们也会成为杰出的教师、工程师、研究员、护理、医师、金融家、家长、社会改革家等等。

It may take you one year or 30, but each one of you sitting out there today is going to be powerful. You are going to be in a position to set examples and to make decisions.

这或许会在一年内发作,也有或许在30年后发作,可是此时坐在这儿的你们都将赋有力气。你们将会处于一个建立典范和做决议的方位。

Yes, decisions that will affect not only your life but also the lives of those around you: your families, your friends, your colleague – even me, if I live long enough.

是的,你们的决议不光影响你们的人生,还会影响你们身边的生命:你们的家人,你们的朋友,你们的搭档——乃至是我,假如我够龟龄的话。

And your decisions will also affect people you’ll never meet – future generations. So, that is power. But power isn’t something we are necessarily born with knowing how to touse well. There’s no instruction manual; there’s no guide to exercising power with care and restraint.

你们的决议也会影响你们永不会照面的人——未来的代代。所以,那就是力气。但可是力气并非是一种咱们生来就知道怎么合理运用的东西。没有操作手册,也没有指引,能够让咱们带着好心和自我束缚来练习这些力气。

So that’s why today –when your bags are packed, your friends are dispersing, and your place in this class is carved in stone – I want you to take a moment. Forget about the power you might have had here and thought instead about the power you will have in the future – in 10, 20, 30 years – and promise yourself something. Promise yourself that when you find your power, you will use it thoughtfully, with restraint,ope足彩-出色华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的讲演 and with good intention.

因而,今日,当你们拾掇好行囊、即将结业之时,我期望咱们花点时刻好好考虑一下。请忘掉你们在此时所具有的力气,去考虑你在未来会取得的力气——10年、20年、30年之后,去许诺自己一些工作。许诺自己,当你找到自己的力气时,你能深思熟虑地地运用它,而且懂得控制,带着好心。

You will be powerful. And when you are, do not abuse your power. Ever.

你将会充溢力气。可是当你完成的那一刻,千万不要乱用自己的力气。肯定不要。

Now, I’m sure that in the course of your lifetime, including the last four years, you have witnessed power and its abuse. When you were young, you probably saw it on the playground. You’ve seen it on this campus. We certainly have all seen it in our nation, and around the world.

现在,我能够确认,在你终身的讲堂中,包括曩昔的四年,你们曾见证过很多力气,以及力气被乱用的状况。在你很小的时分,你或许在操场上见过这种情形,你曾在校园中见过。当然,咱们也都曾在这个国家,这个国际中见到过。

In my own lifetime,I’ve seen too many people make decisions that put themselves before theircommunity, before society, before the health of our planet. I’ve seen too manypeople who choose to build walls rather than bridges.

在我的终身中,我见过太多人在做决议的时分,将自己的利益置于其地点的社区、这个社会、以及咱们整个地球健康发展之上。我见过太多的人挑选筑起高墙,而不是制作桥梁。

Sometimes, it’s because of the arrogance of their certitude, or because of simple, blissful unawareness. Sometimes, it’s because of their ego, or self-deception, and sometimes, it’s a deliberate act of revenge. Other times, it’s the primal, addictive pursuit of conquest – the conquest of all kinds.

有时分,这是出于他们对自己坚信之事的高傲,或许单纯地幸运地不知情;有时分,是由于他们的自尊心,或许自我诈骗;有时分是由于故意的报复行为。在其他时分,则是由于那种原始的、成瘾的对降服的寻求——降服全部。

What’s worse is that we come up with a lot of excuses for this behavior. We tell ourselves that we’ re making decisions based on efficiency, on the balance sheet, on superior intelligence or unique talent and understanding. We tell ourselves it’s for the protection of our tribe or our trade. But by reducing decisions to these standards, we are forgetting about the empathy we are born with, about the trust others have put in us, and about the obligations to one another as human beings.

更严峻的是,人们会想出各种托言来为这些行为做解说。咱们奉告自己,咱们做出这样的决议,是出于功率的考量,是为了资产负债表,是为了才智出众,或许是为了异乎寻常的才干和解读。咱们奉告自己,这样做是为了保护咱们的部落和交易。可是,将决议降低到如此低的规范,咱们便忘掉了咱们生来便有的共情才能,忘掉了他人给予咱们的信赖,忘掉了生而为人对他人所具有的职责。

That is why cultuope足彩-出色华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的讲演re is so important. Culture resists reduction and constantly reminds us of the beautiful complexities that humans are made of, both individually and collectively. The stories we tell; the music we make; the experiments and buildings we design. Everything that helps us to understand ourselves, to understand one another, to understand our environment – culture.

这便是为何文明如此重要的原因。文明能够抵抗这种沉降,而且继续地提示咱们,人类是由夸姣的复杂性构成的,不管是个别仍是团体。咱们所讲的故事、发明的音乐、规划的试验和修建,这一切的全部都协助咱们了解人类本身,了解他人,了解咱们的环境——文明。

But, it’s not just the culture we learn about in textbooks or see in a museum. It’s the arts and sciences; all the different disciplines that ask us to try, to trust, and to build. It’s culture that inspires deep learning and curiosity, that makes us want to seek the universal principles that drive everything.

可是,这不仅仅只是咱们在课本上、在博物馆里学到的文明。而是艺术和科学;一切不同学科所要求咱们去测验、去信赖、去构建的文明。这样的文明能够引发深度考虑和好奇心,使其激起咱们去寻觅衍生万物的共通准则。

Today, everywhere Igo – whenever I hear music effortlessly crossing a border or see an example of art transcending economic and political differences or witness scientists from dozens of countries collaborating – I am reminded how essential culture has always been, in every era, every tradition.

今日,不管我走到哪里,当我听到毫不费力便可跨越国界的音乐,或许看到逾越政治经济不合的艺术,或许见证来自不同国家的科学家跨国协作,我便会提示自己在每一个区域内,在每一种传统下,文明都极其重要。

Two weeks ago, I was in Spain. I made a pilgrimage to visit the home of one my great heroes, the Catalan cellist Pablo Casals. He was 97 years old when I was a freshman in college. He had lived through World War I, the Spanish Civil War, World War II.

两周之前,我到西班牙朝拜了我心中的其间一个英豪——西班牙大提琴演奏家帕布罗卡萨尔斯的新居。在我仍是大学重生的时分,他现已97岁了。他阅历了一战、西班牙内战、二战。

I was so lucky to have played for him when I was 7 years old. He said I was talented. His advice to me then: Make sure you have time to play baseball.

我十分幸运地在7岁时曾在他面前演奏。他说我很有天分,可是给了我这样的主张:保证你有时刻打棒球。

And I’ll let you imagine how that might have worked out.

接下来,我会奉告你们这个主张是怎么卓有成效的。

But in reality, thatwise counsel, “to make time for baseball,” was a profound reflection of thephilosophy that motivated his life. Casals always thought of himself as a humanbeing first, as a musician second, and only then a cellist. It’s a philosophythat I’ve held close to my heart for most of my ownope足彩-出色华裔大提琴家马友友达特茅斯学院2019年毕业典礼上的讲演 life.

事实上,这个正确的主张——“保证有时刻打棒球,是鼓励他终身的哲学的深刻反思。卡萨尔斯总是首要将自己看作一个人,其次是一个音乐家,再次是一个大提琴演奏家。我终身中的大部分时刻都在内心深处坚持着这种哲学。

Now, I had alwaysknown Casals as a great advocate for human dignity. But standing in his hometwo weeks ago, I understood what it meant for him to live that philosophy, whatit meant for him to be a human being first. I began to understand just a few ofthe thousands of actions he took every day, every month. Each was in theservice of his fellow human beings.

现在,我一向理解卡萨尔斯是保护人类庄严的巨大倡导者。可是直到两周之前,我才理解以这种哲学日子终究对他意味着什么,将自己首要视作人类的一员意味着什么。我开端理解他每天、每个月所采纳的数千行为中的一小部分。每一个行为都是为了服务他的同辈。

I saw letters ofprotest he wrote to newspapers from London to Tokyo. I saw meticulous,handwritten accounts of his enormous financial contributions to countlessrefugees fleeing the carnage of the Spanish Civil War – evidence of a powerful,humanistic life.

我看到了他写给伦敦、东京等国媒体的抗议书。我看到了他当心谨慎、手写的巨额财政账目,它们被捐赠给了在西班牙内战的大屠杀中颠沛流离的难民。这是他充溢力气与人道主义的终身的明证。

My visit to Casals’house was a reminder to me that we must all try to use our power well. Because to not use our power is to abuse it.

这次对卡萨尔斯新居的观赏之行成为对我的一个警醒,咱们有必要要尽或许善用咱们的力气。由于不运用咱们的力气就等同于乱用它。

To not speak, to remain silent in the face of uncertainty, in the face of the insecurity and massive changes that confront us today, that every one of us confronts every day of our lives – that is an abuse of power.

在咱们所面临的,每个人终身中每天都要面临的不确认、不安靖,以及巨大变化面前,不说话,保持沉默,也是一种对本身力气的乱用。

Let us remember: Every struggle for reform, innovation, or justice starts with a voice in the wilderness. A voice in the wilderness. Vox clamantis in deserto. You all know that.

让咱们记住这一点:为了革新、立异或许正义所做的每一个尽力都始于原野中的一个声响。原野中的呼声(Voxclamantis indeserto),你们都懂这句校训意味着什么。

So, as you go forward today, I’d just like to leave you with this one thought: You have, and always will have, more power than you know. Never abuse this power. Never abuse this power. It is a gift. Use it with great care and with great intention. Listen to the voices crying in the wiaoalderness; become one of those voices, a voice for justice and for hope.

所以,当你今日继续前进的时分,我只想留给你这么一个主意:你具有、而且永久具有,比你自己所知道的更多的力气。不要乱用这种力气。不要乱用这种力气。这是一个礼物,请当心运用,用心运用。你要倾听狂野中的各种呼吁,成为那些声响中的一个,成为为公义和期望而宣布的声响。

Remember, always, that you are a human being first. It’s a truth embedded in the very foundation of your liberal arts education. Practice your humanity daily. Practice that truth. Let it power your decisions, let it inspire your thoughts, and let it shape your ideals. Then you will soar. You will fly. And you will help others soar and fly.

请永久记住,你首要是人类芸芸众生的一员。这是一个包括在你所承受的博雅教育基础上的真理。每天练习你的人道,饯别这个真理。让它为你的决议供给动力,让它激起你的考虑,让它刻画你的抱负。然后你将腾空飞翔,你也会协助他人飞翔。

I would like to leave you now by playing one song. It’s called…it’s called the “Song of the Birds” –Pablo Casals’ favorite folk song from his beloved Catalonia. A love song to nature and humanity, a song about freedom, about the freedom of birds when they take flight, soaring across borders.

我现在想脱离讲演台,去演奏一首歌。这首歌名叫《鸟之歌》,这是卡萨尔斯最喜欢的加泰罗尼亚民歌。一首献给天然和人类的情歌,一首关于自在的歌,一首关于鸟类自在起飞、跨越国界飞翔的歌。

And I would like to dedicate this piece to you, Class of 2019, with, once again, my heartiest congratulations.

我想把这首歌献给2019级的同学们,再次表达我最诚心的恭喜。

马友友: “我在生命的不断错失中学习”

李延隆,新东方教育集团首届十大讲演师之一,“信任未来”“愿望之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年勋绩教师奖得主,集团教育培训师,集团北美考试管理中心讲演师,北京新东方校园元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的系列英语考试和《新概念英语》课程深受广阔英语学习者喜欢,现侨居澳大利亚美丽的悉尼。

欢迎重视李延隆教师的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/liyanlong76

欢迎重视李延隆教师的新浪微博:@李延隆教师

~五号)的不要重复增加。

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。